رمز الخبر: ۲۵۳۲۹
تأريخ النشر: 12:41 - 30 August 2010
تكاد تقتصر الترجمات العربية للشعر الفارسي المعاصر بتجارب الشعراء الرواد دون غيرهم ما عدا استثناءات قليلة، في هذا الملف يسعى قسم ثقافة وفنون في تسليط الضوء على الأسماء الشعرية التي ساهمت في اثراء الشعر الفارسي المعاصر وذلك من خلال نشر نماذج من قصائدهم المترجمة الى العربية.
عصرايران - تكاد تقتصر الترجمات العربية للشعر الفارسي المعاصر بتجارب الشعراء الرواد  دون غيرهم ما عدا استثناءات قليلة، في هذا الملف يسعى قسم ثقافة وفنون في تسليط الضوء على الأسماء الشعرية التي ساهمت في اثراء الشعر الفارسي المعاصر وذلك من خلال نشر نماذج من قصائدهم المترجمة الى العربية.

الغربة

الشاعر الايراني : برويز بيكي حبيب ابادي
ترجمة: محمد علاء الدين منصور

بأي غربة رحل الأحبة في هذه الدار
 فاحترق شمعنا كما احترقت فراشاتنا
.
تحطمت سطولنا وفاضت قلوبنا بالدماء
 فصرخ وصاح شارب الثمالة بالحانة.
حيثما نظرت وبأي ربع مررت بالتراب ممزوجا بالدم، والخراب
يتبعه الخراب
ورأسا سقطت مفصولة في ناحية
وذوابة احمرت دما
ويدا لم تعد موجودة لكي ترجل شعرا
أين بسمة السرور؟
أين الانتشاء والحبور؟
وقد انقلب الدن وتحطم الكأس؟
مابقيت الرؤوس على الأبدان ،فان الثياب هي الأكفان
وقد سدت صرخات المظلومين الطريق على الغرباء.
وسرت النار في البيادر فواحزناه ووألماه
يدل على الديار رماد الاطلال؟
فواحسرتاه قد رحل أحبتي وورود ربيعي من هذه الدار
رحلوا غرباء .
الاسم:
البرید الإلکتروني:
* التعلیق: