۰۱ ارديبهشت ۱۴۰۳
به روز شده در: ۰۱ ارديبهشت ۱۴۰۳ - ۰۰:۰۴
کد خبر ۳۸۹۷۳۸
تعداد نظرات: ۳۱ نظر
تاریخ انتشار: ۱۴:۵۲ - ۱۵-۰۱-۱۳۹۴
کد ۳۸۹۷۳۸
انتشار: ۱۴:۵۲ - ۱۵-۰۱-۱۳۹۴

صداوسیما؛ اشتباه در ترجمه و به چالش کشیدن ظریف (+فیلم)

کاظم سجادپور استاد دانشگاه و کارشناس نیز در پاسخ به این سوال ضمن انتقاد از طرح گزینشی سخنان مقامات خارجی، تاکید کرد او به وزیر خارجه ایران اعتماد دارد و سخنان وی را صحیح می داند.
صداوسیما ضمن ترجمه اشتباه قرائت بیانیه توافق لوزان توسط فدریکو موگرینی مسؤول سیاست خارجی، به استناد همین ترجمه اشتباه، در بخش خبری ساعت 14 شبکه روز جمعه نیز مدعی تناقض در سخنان ظریف و موگرینی شد.
 
به گزارش عصرایران، به هنگام پخش پخش ترجمه زنده قرائت بیانیه مطبوعاتی توسط فدریکو موگرینی مسؤول سیاست خارجی اتحادیه اروپا در عصر روز پنجشنبه در لوزان از شبکه خبر به عمد یا سهو در بخش هایی از ترجمه اشتباه هایی صورت گرفت که انتظار می رفت این اشتباه ها اصلاح شود، ولی نه تنها این اشتباهات اصلاح نشد، بلکه دستاویز تخریب تیم هسته ای ایران نیز قرار گرفت.

در ترجمه زنده سخنان موگرینی این دو اشتباه فاحش روی داد.

1- همان طور که در متن زیر مشخص است، خانم موگرینی صحبتی از حذف "تدریجی" تحریم ها  نکرد ولی در ترجمه عنوان شد تحریم های اقتصادی به صورت  "تدریجی"لغو می شوند

The EU will terminate the implementation of all nuclear-related economic and financial sanctions and the US will cease the application of all nuclear-related secondary economic and financial sanctions, simultaneously with the IAEA-verified implementation by Iran of its key nuclear commitments.

 صداوسیما؛ اشتباه در ترجمه و به چالش کشیدن ظریف (+فیلم)

2- همان طور که در متن زیر مشخص است، خانم موگرینی از عبارت "در صورت لزوم" برای صدور قطعنامه سازمان ملل استفاده نکرد ولی در ترجمه عنوان شد  "در صورت لزوم" قطعنامه سازمان ملل سازمان ملل صادر می شود.

A new UN Security Council Resolution will endorse the JCPOA, terminate all previous nuclear-related resolutions and incorporate certain restrictive measures for a mutually
agreed period of time

نکته جالب اینجاست که یک روز بعد یعنی در بخش خبری ساعت 14 شبکه یک، مجری خبر در سوال از کارشناس این برنامه به همین ترجمه اشتباه و عبارت "در صورت لزوم" استناد کرد و مدعی بروز تناقض در سخنان ظریف و موگرینی شد.


صداوسیما؛ اشتباه در ترجمه و به چالش کشیدن ظریف (+فیلم) 

گوینده خبر از کارشناس برنامه با استناد به همین عبارت ترجمه اشتباه از سخنان موگرینی، دلیل تناقض در سخنان او و ظریف را پرسید.

البته کاظم سجادپور استاد دانشگاه و کارشناس در پاسخ به این سوال ضمن انتقاد از طرح گزینشی سخنان مقامات خارجی، تاکید کرد او به وزیر خارجه ایران اعتماد دارد و صحبت های وی را صحیح می داند.

علاوه بر این در بخش گفتگوی ویژه بخش خبری ساعت 22:30 شبکه دو جمعه شب نیز مجری برنامه با استناد به ترجمه اشتباه شبکه خبر صداوسیما از سخنان فدریکو موگرینی مسؤول سیاست خارجی اتحادیه اروپا، درباره گفته شدن عبارت "در صورت لزوم"  برای صدور قطعنامه سازمان ملل و لغو تحریم های سازمان ملل، از عباس عراقچی معاون وزیر خارجه و مقام ارشد تیم مذاکره کننده سوال کرد و او نیز تاکید کرد چنین چیزی صحت ندارد.

http://cdn.asriran.com/files/fa/news/1393/12/17/444460_632.jpg
ارسال به دوستان
انتشار یافته: ۳۱
در انتظار بررسی: ۱۳۸
غیر قابل انتشار: ۰
محمد
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۵:۰۷ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
10
953
مارادونا رو ولش کنین این غضنفر رو بگیرید.
من میگم بهتر نشست بعدی با صدا و سیما باشه در محل لوزان برای تبیین ابعاد مذاکرات برای حضرات
yaser
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۵:۱۲ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
779
44
ماری هارف هم که گفت تدریجی،عصر ایران حالت خوشه؟
پاسخ ها
ناشناس
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
۱۶:۴۶ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
اگر سواد نداری مجبور نیستی اظهار نظر کنی!
واقعا برات متاسفم!!!
بردیا
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۵:۲۸ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
4
647
چه جالب، در صحبت های محمد مرسی هم اسم یه کشور رو به اشتباه به یه کشور دیگه ترجمه کردند.!!!!!
امید
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۵:۵۶ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
2
418
هرکی باور نداره حرف عصر ایران رو بره خودش تو سایت اتحادیه اروپا متن انگلیسی گفته های خانم موگرینی رو بخونه، اینم آدرسش:
http://eeas.europa.eu/statements-eeas/2015/150402_03_en.htm
واقعا شاخ درآوردم ازین کار صداوسیما!!!!!!!
محمدحسین شاعری
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۵:۵۷ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
1
301
ممنون که این توضیحات رو ارائه دادید.
دیشب در برنامه گفتگوی ویژه هم نجف زاده از دکتر عراقچی به عبارت "در صورت لزوم" استناد کرد و مدعی بروز تناقض در سخنان ظریف و موگرینی شد
پاسخ ها
محسن
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
۱۸:۵۶ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
اتفاقا من اون موقع داشتم منفجر میشدم نمی دونم دلیل اصرار صدا و سیما چیست
امید
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۵:۵۷ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
5
170
هرکی باور نداره حرف عصر ایران رو بره خودش تو سایت اتحادیه اروپا متن انگلیسی گفته های خانم موگرینی رو بخونه، اینم آدرسش:
http://eeas.europa.eu/statements-eeas/2015/150402_03_en.htm
واقعا شاخ درآوردم ازین کار صداوسیما!!!!!!!
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۶:۲۱ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
347
19
آقای سجاد پور کارمند وزارت امور خارجه است نه استاد دانشگاه ایشان مدیر کل امور راهبردی وزارت امور خارجه است و طبیعی است که از رئیسش ظریف حمایت کند متاسفانه صدا و سیما او را درست معرفی نکرد و سایت شما هم همان اشتباه را تکرار کرد لطفا او را درست معرفی کنید کارمند وزارت خارجه و مدبر کل امور راهبردی این وزارتخانه و البته منصوب ظریف
پاسخ ها
ناشناس
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
۱۶:۵۹ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
لطفا به ادرس زیر بروید
http://www.sir.ac.ir/index.aspx?siteid=3&pageid=538
بعدا اظهار نظر کنید
ناشناس
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
۱۷:۱۵ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
http://fa.wikipedia.org/wiki/محمدکاظم_سجادپور

ایشون یکی از بهترین استادان روابط بین املل در ایران و حتی جهان می باشند لطفا مغرضانه نظر ندهید
ناشناس
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
۱۷:۲۲ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
عقل کل! وزارت خانه ها از استادان مبرز دانشگاه استفاده می کنند تا اشتباهات را کمتر کنند و از تجارب علمی انها بهره ببرند. این که آقای سجادپور در وزارت خارجه مدیرکل است منافی استاد بودن اوست؟
سجاد
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
۱۸:۰۲ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
آقای ناشناس آقای دکتر سجاد پور عضو هیئت علمی و استاد دانشکده روابط بین الملل وزارت خارجه هستند وحضورشون در اونجا هم هیچ ربطی به دکتر ظریف نداره.ایشون همکار دکتر هستند نه منصوبشون
محسن
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
۰۱:۱۱ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۶
آقای دکتر سجادپور استاد دانشکده روابط بین الملل وزارت امور خارجه هستند .هیچ مسئولیتی هم در وازرتخانه ندارند.بنده شاگرد ایشون هستم.اول فکر کنید بعد نظر بدین.
ناشناس
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
۰۹:۵۳ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۶
جناب ناشناس بنده شخصا با آقای دکتر سجادپور واحد روابط خارجی ایران رو در مقطع دکتری دارم میتونید یکشنبه ها ساعت 4 بعد از ظهر تشریف بیارید بنیاد ایرانشناسی در شهرک والفجر در خدمت شما باشیم.
ناشناس
UNITED KINGDOM
۱۶:۲۶ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
1
138
جالب بود آخرش هم گفت آقای سجادی!! در حالیکه ایشان آقای سجادپور هستند.
ناشناس
ROMANIA
۱۶:۲۸ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
0
119
ای کاش یکی شبکه سیما بود که این اشتباهات ویا ..... تصحیح میکرد و ما مردم از حقیقت روشن میشدیم
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۶:۳۳ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
0
221
همه ترجمه غلط غلوط بود. اونا میگفتن برنامه هسته ای اینا ترجمه میکردن برنامه صلح امیز هسته ای! بابا ما که میدونیم صلح امیزه، میخوایم بشنویم اونا چی میگن. چی میشد در ترجمه به متن اصلی وفادار باشید؟
ايمان
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۷:۰۰ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
123
11
بابا خب ترجمه همزمان اين مشكلات هم داره ديگه.چرا همش فكر ميكنيد غرض ورزي بوده؟ولي در اين صورت بهتره صدا و سيما بعد از محرز شدن وقوع اشتباه در ترجمه، شجاعانه اشتباه را پذيرفته و ترجمه صحيح را اعلام كند تا از اين بلبشوبازي جلوگيري بشه ضمن اينكه با اين كار اعتماد مخاطب به شكل باور نكردني به صدا و سيما افزايش ميابد.
پاسخ ها
ناشناس
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
۲۰:۱۰ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
اشتباه جایزه ولی نباید مبنای تشکیک بشه. باید تصحیح بشه. نه اینکه برمبنای اشتباه بیایم از کارشناسا سوال بپرسیم و زحمات دیگران رو زایل کنیم.
ناشناس
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
۱۱:۴۴ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۶
تازه شانس آوردیم ترجمه همزمان بود نمی شد زیاد دست کاری کنن وگرنه که ترجمه رو میدان حسین شریعتمداری یا رسایی انجام بده.
ناشناس
ROMANIA
۱۷:۲۰ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
1
106
من نمی دونم دشمن مردم ایران اسراییل است یا کسانی که در داخل از این توافق ناراحتند هستن!!! اگر بعد از توافق به سوال خبرنگار ایرانی (قروی) از دکتر ظریف میشدید کامل به عمق غرض ورزی صدا و سیما پی میبردید هیهات از این مردم قدر نشناس هیهات هیهات
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۷:۴۳ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
111
4
خوشحالم که با آمدن جناب نجف زاده در شبکه دو از شنیدن و دیدن این تحلیلهای سفارشی کاملا راحت شدم.
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۸:۱۳ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
1
96
این قدر اشتباهات صدا و سیما در ترجمه ی صحبت ها به خصوص حرف های اوباما فاحش بود که نمیشه گفت سهوی ه.مثلا اوباما گفت که هیچ توافقی بی نقص perfect نیست و صداو سیما ترجمه کرد هیچ توافقی خوب نیست!یا جای دیگه تعهدات یا obligations رو ترجمه کرد اشکال تراشی ها!!
علي
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۹:۵۷ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
1
27
جهت استحضار دوست عزيز اقاي سجاد پور استاد دانشگاه ميباشند (دانشكده وزارت خارجه) كه اينچنين ديپلمات هاي تربيت كرده !!!!!!!
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۲۱:۲۷ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
1
46
چقدر خوب جواب داد آقای سجادپور. دیروز وقتی دیدم اصلا باورم نمیشد صداو سیما اینقدر مغرض باشه.
شهرام
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۲۲:۴۲ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۵
1
74
به عنوان فردی که از نزدیک با آقای دکتر سجادپور آشنایی دارم، خدمت آن دوست ناشناس می گویم. دکتر سجادپور، در سال های قبل از انقلاب، دکتری روابط الملل را از دانشگاه جرج واشنگتن آمریکا دریافت کرده است. در دوره ای که ظریف در نیویورک بود، سجادپور نماینده ایران در مقر اروپاایی سازمان ملل در ژنو بود. ضمن این که ایشان از اساتید باسابقه دانشکده روابط بین الملل وزارت امور خارجه است و حتی سه جلد کتاب مشترک با دکتر ظریف منتشر کرده است تحت عنوان يپلماسى چند‌جانبه و سازمان‌هاى بين‌المللى (‌نظريه و عملکرد سازمان‌هاى بين‌المللى و منطقه‌اى). به همین دلیل،جامعه علمی و دانشگاهی علوم سیاسی و روابط بین الملل در ایران، امثال دکتر سجادپور را صرفاً وزارت خارجه ای نمی داند. به احتمال فراوان آن دوست ناشناس اطلاع ندارند که دو سالی است دکتر سجادپور با رای اساتید دانشگاه نه با حکم دکتر ظریف! ریاست انجمن علوم سیاسی ایران را بر عهده گرفته اند. انجمن علوم سیاسی ایران به عنوان یک تشکل غیر دولتی و تخصصی نظیر انجمن علمی فیزیک و ریاضی. بنابراین وقتی ایشان اظهار نظری درباره توافق لوزان می کند، به پشتوانه بیش از 40 سال سابقه دیپلماتیک و علمی می گوید نه بر اساس رابطه کارمند و رئیس که شان و شخصیت خود را در جامعه دانشگاهی کشور زیر سوال بببرند.
وثوق
ROMANIA
۰۷:۴۸ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۶
1
21
لغت simultaneously دقیقا به یکباره بودن برداشته شدن تحریم ها اشاره دارد. فکر نمیکردم تا این حد تحریف توی سیمای ملی داشته باشیم!!!
ناشناس
CANADA
۰۷:۵۱ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۶
1
22
اینا یک بار دیگه هم سوریه رو بحرین ترجمه کرده بودند! سابقه دارن!
عباس
-
۰۸:۱۰ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۶
1
20
آقایون محترم و عزیز من کاملا صحبتای موگرینی رو مطالعه کردم و با صحبتای آقای ظریف کاملا مطابقت داره و درسته و ایرادات از ترجمه تحت الفظی صدا و سیما بوده و این نوع ترجمه زیاد بنظر نمیتونه سهوی بیاد .. بهتون اطمینان میدم تنها ملاک برای توافق متن توافقه که پایش همین بیانیه بود نه فکت شیت آمریکا .. آقای ظریف هم تلویحا اشاره کرد که صحبتای مقامات آمریکایی مصرف داخلی داره و بهتره برای در تنگنا نذاشتن موقعیت مذاکرات مصاحبه های رسانه ای کمتر باشه تا انشاالله نتیجه مطلوب ملت عزیزمون باشه.
مجید
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۱:۳۲ - ۱۳۹۴/۰۱/۱۶
1
34
ترجمه محمد مرسی تو تهران یادتونه ؟ مرسی گفت سوریه مترجم گفت بحرین .خوب مگه مترجم دلواپس ندیدین ؟
وبگردی