عصر ایران
نيازمنديها
درگاه تجاری لوکوپوک
بستری برای توسعه کسب و کار شما
آموزش شارژ انواع کارتریج (لیزری و جوهر افشان)
دوستانی که از چاپگرهای لیزری استفاده می کنند و یا قصد خرید این نوع چاپگر را دارند همیشه دغدغه شارژ آنرا دارند و مجبورند با هزینه گزافی کارتریج خود را شارژ کنند، اما با تماشای این سی دی ، می توانید در منزل با هزینه کم کارتریج تان را شارژ کنید و حتی کار و کاسبی هم راه بیندازید.
سررسید،ساک دستی،هدایای تبلیغاتی
آخرین تماس را با ما بگیرید
كدخبر: ۹۴۳۳
تاريخ انتشار: ۱۹ دي ۱۳۸۵ - ۱۲:۵۳
print نسخه چاپي
send ارسال به دوستان
تغییر توهین آمیز نحوه نگارش کلمه "شیعه" در رسانه های انگلیسی غرب
اولین بار که شکل تحریف شده کلمه شیعه به طور رسمی مورد استفاده یک مقام غربی قرار گرفت، مربوط به سخنرانی بوش درباره محکومیت حوادث تروریستی به ویژه حادثه 11 سپتامبر بود.


عصرایران؛ سید امید عرب- بررسی رسانه های غربی و نیز متن سخنرانی های مقامات ارشد آمریکا و برخی کشورهای اروپایی و اسراییل، نشان می دهد کلمه "شیعه" که طی قرون متمادی در زبان انگلیسی به شکل "shia" یا "shiah" نوشته و تلفظ می شده، طی چند سال اخیر دستخوش یک تحریف توهین آمیز و هدفمند شده است.

به گزارش عصر ايران (asriran.com)، اولین بار که شکل تحریف شده کلمه شیعه به طور رسمی مورد استفاده یک مقام غربی قرار گرفت، مربوط به سخنرانی بوش درباره محکومیت حوادث تروریستی به ویژه حادثه 11 سپتامبر بوده است که متاسفانه هیچ واکنشی از سوی شیعیان نسبت به این مساله صورت نگرفت.

پس از آنکه بوش شیعه (shia) را به "shiite" تلفظ کرد، بسیاری از روزنامه ها و شبکه های انگلیسی زبان غرب به پیروی از وی و در یک رویکرد کاملا هماهنگ، از این لفظ جدید برای اشاره به شیعیان استفاده کردند تا برای مخاطب انگلیسی زبان، کلمه "shit  به معنای "نجاست و [...] "تداعی شود.

نکته جالب توجه اینجاست که پس از این رویداد، رسانه های انگلیسی زبان تحت تسلط وهابیون نیز به تقلید از غربی ها، کلمه shia را به صورت shiite مطرح می کنند.

گزارش ها حاکی است، موج این تحریف که از آمریکا آغاز شده، به استرالیا نیز رسیده است.

یکی از نویسندگان روزنامه "استرالیا دیلی" در گفت و گو با خبرنگار عصرایران، در این باره اظهار داشت: تاکنون روزنامه استرالیایی مطالب زیادی درباره اسلام و شیعه چاپ شده و از جمله  از خود من هفت مقاله در این روزنامه چاپ شده که در همه آنها شیعه را به صورت shia نوشته ام و به همین شکل نیز چاپ شده است اما اخیرا اتفاقات جدیدی در این باره افتاده است.

"علی هیوز" افزود: آخرین مقاله ای که من برای "استرالیا دیلی" نوشتم، درباره نقش شیعیان در وحدت جهانی بود که طبق معمول و مطابق رسم الخط زبان انگلیسی شیعه را به صورت shia نوشتم اما سپس متوجه شدم سردبیر روزنامه، آن را به shiite تغییر داده است.

وی افزود: وقتی به سردبیر اعتراض کردم وی با ذکر جمله ای توهین آمیز که معنای نجاست را برای مذهب شیعه تداعی می کرد، به من پاسخ داد و من نیز به نشانه اعتراض همکاری خود را با آنها قطع کردم.

هیوز تاکید کرد: در ورای این تحریف یک عقده بزرگ نهفته است و می توان گفت که آنان در حال زمینه سازی برای تخریب چهره شیعه در میان افکار عمومی هستند و نقشه هایی در سر دارند.

 

نظرات بینندگان:
چه عجب یک نفر به این نکته دقت کرد.
متشکر از دقت عمل شما برادر گرامی
سید رضا باقری
دامن زدن به این مطالب نمونه ی دیگری از شیوه های استعماری جهانخواران است پس بی خیال این حرف ها
درگیری های سیاسی وقتی برای مسئولین نمی گذارد! شیعه مظلوم تاریخ بوده وامروز به دلیل کاهلی از جانب ما این مظلومیت دو چندان شده است .
آفرين بر شما
لطفا راه كار مناسب ارائه بدين
سلام
نكته اي كه بايد يادداشت كنم اينه كه در زبان آلماني كلمه Schiet يعني كثافت اما كلمه Schiit يعني پيرو مذهب شيعه. احتمالا بوش از كلمه آلماني سواستفاده كرده است
نظرات کاربران
نام:
ايميل:
* نظر:
تازه‌هاي سايت:
نيازمنديها
کتاب های گویا / ویژه آدم های پرمشغله و علاقه مند به مطالعه
ابتکاری جالب همگام با کشورهای دیگر جهان در ایران
خوش آمدید... اینجا ebayonline
وقتی فقط با چند کلیک می توان خرید کرد ، بیرون رفتن و وقت تلف کردن چرا؟!
»