صفحه نخست

عصرايران دو

فیلم

ورزشی

بین الملل

فرهنگ و هنر

علم و دانش

گوناگون

صفحات داخلی

کد خبر ۲۱۷۸۴
تاریخ انتشار: ۱۰:۰۸ - ۲۷ تير ۱۳۸۶ - 18 July 2007

ابلاغیه فرهنگستان: از اين پس به «اس‌ام‌اس» بگوييد «پيامك»

هزاران نفر از طريق تلفن و نامه به سازمان‌هايي مانند صدا و سيما و فرهنگستان زبان و ادب فارسي، به كاربرد واژه فرنگي «اس‌ام‌اس» در صدا و سيما و مطبوعات اعتراض كرده‌اند و خواهان معادل‌يابي براي اين واژه شده‌اند.

 

گروه واژه‌گزيني تخصصي مخابرات فرهنگستان زبان و ادب فارسي، واژه «پيام كوتاه» و صورت اختصاري آن «پيامك» را در برابر «اس‌ام‌اس» به تصويب رساند.  
 
به گزارش فارس، به نقل از روابط عمومي فرهنگستان زبان و ادب فارسي، تلفن همراه، مانند هر فناوري ديگر، با ورود به ايران، واژگان خاص خود را نيز به همراه آورد، از آن جمله موبايل، اس‌ام‌اس، بلوتوث، اينفرارد، جي‌اس‌ام، ام‌ام‌اس و غيره، از اين ميان، واژه اس‌ام‌اس (سرواژه عبارت (sms) short message service) به دليل استفاده همه اقشار مردم و كاربرد فراوان آن در برنامه‌هاي مختلف صدا و سيما، رواج گسترده و سريعي يافت.

عده‌اي معتقدند اين دسته واژگان از جنس واژه‌هايي مثل پست و تلفن و بانك و تلويزيون و غيره است و نياز به معادل فارسي ندارد. برخي نيز مي‌گويند همچنان كه ماشين با خودش كاربوراتور، ترمز، داشبورد و غيره را به همراه آورد، بنابراين طبيعي است كه تلفن همراه نيز اين اصطلاحات را همراه خود به زبان فارسي بياورد.

در مقابل، هزاران نفر از طريق تلفن و نامه به سازمان‌هايي مانند صدا و سيما و فرهنگستان زبان و ادب فارسي، به كاربرد واژه فرنگي «اس‌ام‌اس» در صدا و سيما و مطبوعات اعتراض كرده‌اند و خواهان معادل‌يابي براي اين واژه شده‌اند.

فرهنگستان زبان و ادب فارسي نيز بنا به وظيفه خود، اين واژه را در دستور كار گروه واژه‌گزيني تخصصي مخابرات قرار داد و پيشنهادهاي گروه را همراه با پيشنهاد‌هاي رسيده، در خردادماه سال جاري، در جلسه شوراي واژه‌گزيني طرح كرد. پيشنهادهاي متخصصان همراه با نظر مردم - كه علي‌رغم تعداد زياد، از تنوع محدودي برخوردار بود و از شش مورد فراتر نرفت - به شرح زير بود:

پيشنهاد اول: پيام (كه به نظر عده‌اي، ذاتا كوتاه است و نيازي به ذكر كلمه «كوتاه»‌ در كنار آن نيست)؛

پيشنهاد دوم: پيام كوتاه (ترجمه تحت‌اللفظي short message)؛

پيشنهاد سوم: پيامك (پيام + پسوند ك تصغير»؛

پيشنهاد چهارم: پيامه (پيام + پسوند ه اسم‌ساز)؛

پيشنهاد پنجم: پك (سرواژه يا حروف اول پيام كوتاه)؛

پيشنهاد ششم: پكاف (حرف «پ» اول پيام و تلفظ حرف «ك» در الفباي فارسي، اول كوتاه).
پس از بحث و بررسي در شوراي واژه‌گزيني زبان و ادب فارسي، در نهايت «پيام كوتاه» و صورت اختصاري آن «پيامك» در برابر «اس‌ام‌اس» به تصويب رسيد.

توصيه مي‌شود علاقه‌مندان به زبان فارسي با به كار بردن «پيام كوتاه» يا «پيامك» به جاي «اس‌ام‌اس» سبب رواج آنها در زبان فارسي شوند.

 

ارسال به تلگرام
انتشار یافته: ۰
در انتظار بررسی: ۰
غیر قابل انتشار: ۰
ناشناس
۱۸:۴۷ - ۱۳۸۶/۰۴/۲۷
شاید این کلمات جدید فارسی که جایگزین میشه برای ما نا مانوس یا حتی خنده دار بشه ولی برای بچه های ما یا نوه هامون دیگه خنده دار نیست و براشون طبیعیه. هدف هم همینه.
الان کلمه شهرداری برای کی نامانوسه که به جای بلدیه انتخاب شده؟!
البته فرهنگستان باید حرفه ای تر و علمی تر کار کنه.
ناشناس
۱۱:۳۷ - ۱۳۸۶/۰۴/۲۷
چرا هميشه نسبت به كلمه هاي جديد جبهه گيري مي شود؟ واقعا كدام كلمه نا مانوس است؟ من موافق اين كلمه هستم چرا كه كاربرد هر لغت فارسي را به غير فارسي آن ترجيح مي دهم. شما اول تمرين كن تا بتواني جملات را درست و بدون غلط بنويسي.
ناشناس
۱۱:۱۷ - ۱۳۸۶/۰۴/۲۷
فرهنگستان ادب و زبان فارسي گاهي واژه هاي نامنوسي اختراع مي كند كه اصلا تاقظ آن در زبان فارسي با مشكل يا به زبان نمي شيند مثل پيامك بجاي SMS كه بنظر اينجانب وژهاي بسيار نامنوسي است. لطفا واژه سازي كاملي را انجام دهيد.
ناشناس
۱۱:۰۵ - ۱۳۸۶/۰۴/۲۷
:)
تعداد کاراکترهای مجاز:1200