صفحه نخست

عصرايران دو

فیلم

ورزشی

بین الملل

فرهنگ و هنر

علم و دانش

گوناگون

صفحات داخلی

کد خبر ۳۴۲۶۷۵
تعداد نظرات: ۲۶ نظر
تاریخ انتشار: ۱۰:۳۹ - ۰۵ تير ۱۳۹۳ - 26 June 2014
برگردان فارسی سرود ملی برزیل

ترانه ای که اشک نیمار را هم درمی آورد!

هنگام پخش سرود ملی تمام تماشاگران، نیروهای امنیتی، بچه هایی که همراه با بازیکنان به زمین می آیند، بازیکنان اصلی و ذخیره و هر کس که برزیلی است این سرود را با تمام وجود می خوانند.
 عصرایران ؛ احسان محمدی - ازنخستین روز آغاز جام جهانی هنگام پخش سرود ملی برزیل بازیکنان و تماشاگران این تیم در ورزشگاه ها  واکنش های احساسی فوق العاده ای از خود نشان می دهند؛ چشم هایشان را می بندند،ترانه را با تمام وجود می خوانند، اشک می ریزند و آشکار است که واژه واژه اش را با عشق و لذت تکرار می کنند.
 
وقتی برزیل در دیدار مقدماتی مقابل کرواسی قرار گرفت، ادوارد مهاجم کروات ها که برزیلی است و تابعیت کرواسی را پذیرفته است، هنگام نواختن سرود برزیل روی نیمکت ذخیره چشم هایش را بسته بود، مشخص بود با آنکه پرچم کرواسی روی لباسش نقش بسته است اما قلبش به عشق سرزمین مادری – برزیل-  می تپد.

هنگام پخش سرود ملی تمام تماشاگران، نیروهای امنیتی، بچه هایی که همراه با بازیکنان به زمین می آیند، بازیکنان اصلی و ذخیره و هر کس که برزیلی است این سرود را با تمام وجود می خوانند.

به دلیل رعایت زمان، فیفا تنها بخشی ابتدایی سرود ملی برزیل را پخش می کند اما بازیکنان و تماشاگران دست بردار نیستند و تمام سرود را حتی هنگام قطع صدای بلندگوها تا آخر می خوانند.

 نیمار، سزار، گوستاوو، سیلوا و چند ستاره برزیلی دیگر در هنگام پخش این سرود گریه می کنند. متن فارسی این ترانه که به زبان پرتغالی است از این قرار است:
 
 کرانه‌های آرام ایپیرانگا
غریو پرطنین مردمی قهرمان را شنید
و همان دم، خورشید آزادی با پرتوهای درخشان
بر آسمان سرزمین ما تابیدن گرفت
اگر تحقق این برابری
که با بازوان نیرومند خود بدان دست یافتیم
در آغوش تو است، ای آزادی!
سینه ما در برابر مرگ خواهد ایستاد.
ای میهن گرامی!
میهن پرستیدنی ما!
درود، درود!
ای برزیل! رؤیایی پرشور، پرتویی پرنور
از مهر و امید بر زمین فرامی‌رسد
هنگامی که در آسمان‌های زیبا، خندان و روشن تو
پیکر صلیب جنوبی می‌درخشد
عظمت در سرشت توست
زیبایی، نیرومندی، تنومندی بی‌باک،
و آینده‌ات از این بزرگی تو نشان دارد
سرزمین گرانمایه در میان هزار سرزمین دیگر
تویی ای برزیل!
ای میهن گرامی!
برای پسران این خاک
تو مادری مهربانی
میهن گرامی
ای بزریل!

تو جاودانه بر گاه واره‌ای شکوه مند جای گرفته‌ای
آوای دریا و فروغ ژرفای آسمان
تو را به درخشش می‌آورند، ای برزیل، ای تاج سر قاره آمریکا
خورشید برّ جدید تو را فروزان‌تر می‌دارد
از بیشتر سرزمین‌های دلپذیر دیگر.
دشت‌های خندان و دلربای تو پرگل‌تر است
مرغ‌زارهای ما سرزنده‌تر است
زندگانی ما در آغوش تو «عشقی بیشتر»
ای میهن گرامی
میهن پرستیدنی ما
درود، درود!

برزیل! بادا تا پرچم پرستاره‌ای که نماد توست
نماد مهر جاودان باشد
سبزفامی درفش تو نوید می دهد
صلح آینده و شکوه گذشته را
اما زمانی که پتک سنگین عدالت را برفرازی
خواهی دید که هیچ‌یک از پسران تو به کارزار پشت نمی‌کنند

و از جان‌گذشتگی عاشقانت را نظاره خواهی کرد
سرزمین گرانمایه در میان هزار سرزمین دیگر

تویی ای برزیل!
ای میهن گرامی!
برای پسران این خاک
تو مادری مهربانی

میهن گرامی
ای بزریل!

ارسال به تلگرام
انتشار یافته: ۲۶
در انتظار بررسی: ۱۱۲
غیر قابل انتشار: ۴۸
ناشناس
۱۴:۲۶ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
برگردان زيبايي بود
ناشناس
۱۴:۲۵ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
هنر خوراک روان است و هنر مند آ فریننده آن است. بارگاه هنر با هیچ جایگاهی در خور ارزیابی نیست.
جابیر
۱۴:۱۷ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
به احترام سرود ملی همه انسانها این شعر را با احترام و ادب خواندم
ناشناس
۱۳:۱۱ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
زیباست - راستی این شعر آقای شجریان را کی نوشته؟ نه فرشته ام نه شیطان -> درست نیست. چون شیطان هم از فرشتگان است. درستش اینست: نه فرشته ام٫ نه ابلیس!

چون ابلیس از جنیان بود تا مقام فرشتگان بالا رفت اما خود را صاحب و سرور انسان میداند و انسان را همواره در بند خویش میخواهد.
ولی انسان صاحبی جز پروردگار هستی ندارد P:

خب؟
ناشناس
۱۳:۱۰ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
شاهنامه بود يا سرود؟!!!!
امید
۱۳:۰۹ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
خیلی زیباست.خوش به حالشان با این سرود ملی .آدم را سر ذوق می آورد
ناشناس
۱۲:۵۲ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
چه طولانی و با احساس
ناشناس
۱۲:۴۳ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
اشكم دراومد
ناشناس
۱۲:۳۳ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
احسنت
ناشناس
۱۲:۲۶ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
زیباست اما خیلی طولانی است سرود ملی بایستی کوتاه و پر معنا باشد.
رضا
۱۲:۲۵ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
من هم گریه ام گرفت
ناشناس
۱۲:۱۹ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
چقدر طولانيه
ناشناس
۱۲:۰۰ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
جالبه ولی طولانییه
ناشناس
۱۱:۳۸ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
این همه شعرو چجوری حفظ کردن؟؟؟؟؟؟
تو ایران خودمون که خیلیا بلد نیستن اونایی هم که بلدن عارشون میاد بخونن!!!!!!!!!!!!
واقعا جای تاسف داره
ناشناس
۱۱:۳۳ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
اشک ما هم دراومد.
اصغر
۱۱:۲۶ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
90 دقیقه وقت می خواد تا این سرود خونده بشه!!
امیررضا
۱۱:۰۹ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
فرهنگ و ادبیاتی که از توش گابریل گارسیا مارکز در بیاد بایدم انقدر ترانه های شکوهمندی داشته باشه
برگردان فارسیش بسیار هنرمندانه انجام شده آفرین به مترجم توانمند
پاسخ ها
محمد
| |
۱۳:۴۱ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
البته مارکز اهل کلمبیا هست امیررضا جان
ناشناس
۱۱:۰۷ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
همش که شد پسران! پس دختران برزيل تو شعر کجا رفتند؟
پاسخ ها
ناشناس
| |
۱۴:۵۰ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
سانسور شده!!!
ناشناس
| |
۱۴:۵۹ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
منظور فرزندان هستش
ناشناس
| |
۱۵:۱۴ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
دختران به کار شوهر داری و بچه داری مشغولند!!
خخخخخخخخخخخخخ
وحید
| |
۱۵:۳۶ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
اونجا پسر و دختر مطرح نیست همه فرزندان میهن هستند
ناشناس
۱۱:۰۳ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
همچین توفه ای هم نبود انقد شلوغ کردن
ناشناس
۱۰:۵۴ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
چه طولانی و چه زیبا
پاسخ ها
محمد
| |
۱۵:۲۱ - ۱۳۹۳/۰۴/۰۵
تو برزیل هم فقط پسرا رو میبینن.
ولی دمشون گرم چه سرود زیبا و دلنشینی. گر چه طولانی است اما پر معنی و زیبا
تعداد کاراکترهای مجاز:1200