صفحه نخست

عصرايران دو

فیلم

ورزشی

بین الملل

فرهنگ و هنر

علم و دانش

گوناگون

صفحات داخلی

کد خبر ۵۲۶۴۹۷
تعداد نظرات: ۲۷ نظر
تاریخ انتشار: ۱۵:۲۴ - ۰۹ اسفند ۱۳۹۵ - 27 February 2017

6 نکته درباره متن انگلیسی نامه احمدی نژاد به ترامپ

عصر ایران- در پی انتشار نامه سرگشاده یا سرگشوده محمود احمدی نژاد به دونالد ترامپ رییس جمهوری آمریکا واکنش های متفاوتی به این نامه ابراز شده است.

امیرحسن خدیر اما دریادداشت زیر به متن انگلیسی نامه توجه دارد و جدای جنبه های سیاسی نکاتی را درباره نوع ترجمه و برخی واژگان که در ان به کار رفته یادآور شده است.

امیدواریم کاربران آشنا با ترجمه زبان انگلیسی درباره این نکات نظر دهند تا بحثی فنی شکل گیرد:

1- نامه با عبارت  In the name of God  و به عنوان ترجمه «بسم الله الرحمن الرحیم» آغاز می شود. در ترجمه این آیه اما بهتر است از خود واژه «الله» استفاده شود که اسم خاص است. چون God معنی «خدای مسلمانان» را به تمامی باز نمی تاباند و یک مسلمان خصوصا وقتی قصد ترجمه «بسم الله» را دارد باید از Allah استفاده کند. بنا بر این ترجمه دقیق «بسم الله الرحمن الرحیم» In the name of Allah است.

2- در این گونه نامه ها مرسوم نیست که Hello there در آغاز بیاید. در نامه های دیگر هم نیاید بهتر است و در این گونه نامه ها به طریق اولی معمول نیست.

3- به نظر می رسد کل نامه ترجمه لغت به لغت باشد و همین برای خوانندگان انگلیسی زبان ایجاد مشکل می کند. حال آن که در انتقال برخی مفاهیم نیاز به ترجمه واژه به واژه نیست و این امر البته مستلزم آن است که نویسنده به هر دو زبان مقصد و مبدأ تسلط داشته و اصطلاحا Equidistant  باشد.

4- شماری از واژگان نادرست نیست اما ادبیات مکاتبات رسمی متفاوت است. البته چون مخاطب نامه دونالد ترامپ است شاید قابل توجیه باشد.

5- به نظر نمی رسد یک آمریکایی بتواند درک کند In service of the Iranian به جای خادم ملت ایران دقیقا یعنی چه و منظور او مشخصا چیست؟

 قطعا تصویر ترامپ از آقای احمدی نژاد تنها «رییس جمهوری سابق ایران» است و «خادم ملت ایران» برای او مفهومی ندارد.

6- در میانه نامه واژه Introduction به معنی مقدمه آمده که رایج نیست.

  بخش پایانی نامه نیز چنان از ضعف مفرط در ادبیات انگلیسی رنج می برد که اشاره به یکایک آنها این نوشته را طولانی و خارج از حوصله خواننده می سازد و چون این یادداشت را وارد نکات تخصصی می کند به آنها نمی پردازم اما هر که اندک اشنایی با مکاتبات رسمی داشته باشد متوجه این موارد خواهد شد.
ارسال به تلگرام
انتشار یافته: ۲۷
در انتظار بررسی: ۷۳
غیر قابل انتشار: ۱
ناشناس
۱۳:۵۷ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۱
اصلا کی به این بابا گفته پاشو نامه بده؟؟؟ اصلا این چیکاره س که نامه بده؟؟؟ خوبه دیده دنیل ارزشی براش قائل نیست
امین
۱۴:۳۸ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
استادعلی ابادی
محمد
۱۴:۱۲ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
کسی که در جواب How are you? جواب میده Yes انتظاری ازش نمیره
ناشناس
۱۲:۱۷ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
نامه رو حتما استاد بذرپاش براش نوشته.
ناشناس
۱۱:۴۴ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
عصر ایران:بنا بر این ترجمه دقیق«بسم الله الرحمن الرحیم» In the name of Allah است.
این ترجمه ناقص است و صحیح آن :
In The Name Of Allah ,The Gracious and Merciful است.
ضمناترجمه نامه این آقا (؟) اتلاف وقت و کاهش آبروی کشور است.
ناشناس
۱۱:۳۲ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
بجاي غلط املا گرفتن از اين نامه به فكر مشكلات مردم باشيد ، از دولت بخواهيد در پايان 4 ساله اش چند درصد از وعدهايش راعمل كرده!
ناشناس
۱۰:۵۴ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
استاد این جمله خود شما یک افتضاح کامل در زبان فارسی است که از معادل Suffering from انگلیسی به غلط گرته برداری شده.
"بخش پایانی نامه نیز چنان از ضعف مفرط در ادبیات انگلیسی رنج می برد"
خوب است اگر ایراد کسی را می گیرید اقلا در ایرادنامه خودتان غلط به این وضوح وجود نداشته باشد.
ناشناس
۰۹:۵۰ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
اگه خاتمی در زمان محمود به رئیس جمهور آمریکا نامه می نوشت دلواپسان چی کار می کردند؟ فکر می کنم رسایی رگ خودشو تو مجلس می زد!
غلامحسین
۰۹:۴۷ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
یکی به این آقای نویسنده {محمود احمدی نژاد) بگه خودت که بر مسند قدرت و رییس جمهوری بودی چه گلی بر سر ملت زدی که حالا به دیگری توصیه نامه مینویسی
ناشناس
۰۸:۳۵ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
این اقا اگه بیل زنه باغچه خودشو چرا بیل نمیزنه!!!8 سال که رئیس جمهور بود چه گلی به سرمون زد که حالا شده وکیل ملت امریکا
کسری
۰۸:۰۷ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
دوستان عصرایرانی عزیز سلام
صبح بخیر؛ ممنون از مدیر محترم سایت که این مطالب رو متذکر شدن...!
من میخوام بدونم آقای احمدی نژاد چه محلی از إعراب دارن که اومدن برای ترامپ نامه نوشتن...!؟
آیا نامه ای که برای بوش و اوباما نوشته بودن پاسخی بهش دادن؟
جناب آقای احمدی نژاد در ادبیات فارسی موازین اخلاقی و ادبی رو رعایت نمی کردند؛ شما توقع دارید ایشون انگلیسی بلد باشن؟
ناشناس
۰۷:۳۷ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
آقا شاید از گوگل ترنسلیت استفاده کرده
ناشناس
۰۰:۵۶ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
در پاراگراف آخر چند تا غلط محرز دارد که برای درک انها باید متخصص بوداما جزئیات آن در این مقال نمی گنجد
ناشناس
۲۲:۲۸ - ۱۳۹۵/۱۲/۰۹
زماني. يكي از دوستان در كانادا درس ميخواند
ميگفت. مادر يكي از. همكلاسي ها. فوت كرد.
براي عرض تسليت به خانه انها رفتيم.
يكي از دوستان كه چند ماهي بود به. انجا امده بود. هنكام. روبرو شدن با ان فرد كانادايي. ضري المثل. ايراني را كلمه به كلمه. ترجمه كرد:
اين. شتري. است. كه. در. هر. خانه اي. ميخوابد!!!!!
ميگفت. طرف گيج شده بود كه يعني. چي. و ،،،،،،،،،،
پاسخ ها
ناشناس
| |
۱۳:۳۹ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
مردم از خنده
ناشناس
۲۱:۳۳ - ۱۳۹۵/۱۲/۰۹
راستی جواب نامه های احمدی نژادبه بوش وهمچنین اون تبریکات به اوباماراکی میخوان بدن؟؟؟؟
amirhasan
۲۱:۲۶ - ۱۳۹۵/۱۲/۰۹
تو 8 سال هم نامه ها به نظرم همینجوری نوشته میشده :)
ناشناس
۲۱:۱۹ - ۱۳۹۵/۱۲/۰۹
بند 1 به نظرم جالب نیست. خب خدا یکی است خدای مسیح و خدای مسلمان و خدای یهود نداریم. تازه وقتی از کلمه انگلیسی استفاده میشه خواننده انگلیسی زبان بهتر درک می کنه. بند های دیگه شما هم در راستای فهم و درک خواننده انگلیسی زبان نوشته شده ولی بند 1 برعکسه.
عصر ایران توضیح نویسنده: خدای مسیحیان در قالب « پدر و پسر و روح القدس» تعریف می شود و شماری از آنان حتی معتقدند مسیح پسر خداست در حالی که در قرآن و در سوره توحید تصریح می شود « لم یلد و لم یولد». خدای یهود نیز « یهوه» بیشتر نماد قهر است و خدایی که پیامبر اسلام حامل پیام اوست « الله» است . ما مسلمانان البته مسیح را در قالب «روح الله» و موسی را با عنوان «کلیم الله» پیامبران الهی می دانیم اما دقت می فرمایید که باز در نسبت با الله و از این حیث قطعا میان این سه دین تفاوت وجود دارد. البته درباره جنبه های عقیدتی دیگران باید نظر بدهند و از صلاحیت بنده خارج است...
پاسخ ها
ناشناس
| |
۱۲:۰۸ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
دراین مورد با نظر نویسنده کاملا موافقم. اشکال از اونجا ناشی می شه که شما فکر می کنید god ترجمه خدا ست در صورتیکه اینطور نیست.god در انگلیسی خدا به معنای عام کلمه نیست و به خدای سایر ادیان اطلاق نمی شه برخلاف کلمه "خدا" در فارسی که اسم عام است و به خدای تمامی ادیان اشاره داره اما god تعریف خاصی داره و صرفا معنیش خدای خاصی رو می رسونه همون تعریفی که نویسنده داشته به معنی"پدر،پسر،روح القدس" که یک خدای سه گانه است نه خدای واحد.
ناشناس
| |
۱۲:۱۲ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
در ضضمن اینم بگم از نظر شما و البته از نظر ما خدا یکی است ولی از نظر سایر ادیان که لزوما اینطور نیست پس اون تعریفی که اونا از خداشون"god" دارند با تعریفی که شما و ما داریم فرق می کنه. god یعنی خدای سه گانه در صورتیکه الله یعنی خدای واحد. به هر حال ترجمه غلطه و اگه نمی خوایید از اسم خاص الله در ترجمه استغاده کنید باید به نحوی اشاره کنید به خدای واحد مثلا از لفظ " خالق یکتا" استفاده کنید که البته مرسوم نیست.
داوود
| |
۱۳:۱۳ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
در اخبار های انگلیسی به وفور عبارت
in the name of god استفاده میشه که به نظر من هم درست است
ناشناس
۱۵:۴۸ - ۱۳۹۵/۱۲/۰۹
به نظرم اصلا این چیزهایی که ایراد گرفتید مهم نیست چون هیچ وقت نامه ایشان را ترامپ نخواهد خواند چه برسه ببینه ایراد داره یا نه
محمد
۱۵:۴۰ - ۱۳۹۵/۱۲/۰۹
در ترجمه نامه ایشان به جای کلمه الفرج که همان مهدی موعود (ع) است از کلمه SAVIOR استفاده شده است که کاملا اشتباه است چون از نظر مسیحی ها SAVIOR همان عیسی مسیح است و لذا منظور احمدی نژاد را که افتخار خود را نام بردن امام زمان(ع) در تمامی مکاتبات و سخرانی هایش میداند را اصلا بیان نمیکند و چه بسا مسیحیان را هم به اشتباه بیندازد که چه عجب احمدی نژاد هم مثل آنها منتظر ظهور عیسی میباشد!!!.لذا بهتر است در ترجمه از همان کلمه امام مهدی (ع)استفاده شود.
ناشناس
۱۵:۳۲ - ۱۳۹۵/۱۲/۰۹
حالا توهم غلط املایی نگیر
ناشناس
۱۵:۳۰ - ۱۳۹۵/۱۲/۰۹
بند چهار خيلى خوبه البته چون نويسنده هم احمدى نژاد است نبايد خرده گرفت انتظارى بيش از اين نيست
پاسخ ها
بهروز
| |
۰۸:۰۶ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
اونا كه نامه احمدي نژاد رو نمي خونن...
شما اگه بخواي غلط هاش رو حساب كني كه متن فارسيشم پر غلطه نگارشيه...
ناشناس
| |
۰۹:۴۶ - ۱۳۹۵/۱۲/۱۰
یعنی واقعا فکر می کنید این نامه رو محمود خودش نوشته ؟ با تمامی اشتباهاتش تو هر دو متن بازم اون در این اندازه ها نیست !
تعداد کاراکترهای مجاز:1200