فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۶۲۷۹۴
تاریخ انتشار: ۱۰:۲۴ - ۲۹-۰۱-۱۳۹۰
کد ۱۶۲۷۹۴
انتشار: ۱۰:۲۴ - ۲۹-۰۱-۱۳۹۰

تصویب معادل‌های فارسی جدید/ زین پس بگوییم نق‌‌افزار و گپ‌سرا!


گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در جدیدترین اقدام خود 30 واژه فارسی را به عنوان معادل غیرفارسی آنها به تصویب رساند که واژگانی مرتبط با فضای مجازی و رایانه در اکثریت است.

به گزارش مهر، گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی تعدادی از واژه‌های خارجی را با معادل پارسی آنها جایگزین کرده و آنها را ابلاغ کرد و از آنجا که مصوبات فرهنگستان به امضای رئیس‌جمهوری می‌رسد در نتیجه اجرای آنها الزامی است.

در بین واژه‌هایی که چندی پیش به تصویب رسیده بود واژگانی چون تنش به جای " تنشن tension"، عوام‌گرایی به جای "پوپولیسم"، عوام‌گرا به جای "پوپولیست"، مردم‌سالاری به جای "دموکراسی" و ... دیده می‌شد.

حال در جدیدترین اقدام این گروه تعداد دیگری واژه فارسی معادل خارجی به تصویب رسیده است.

علی مهرامی کارشناس گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در این‌باره به خبرنگار مهر گفت: برچسب به جای "لیبل"، خرد کن به جای "چاپر chopper"، درجه‌بندی به جای "ریتینگ"، رتبه بندی به جای "رنکینگ"، رده‌بندی به جای "کلاسیفیکیشن classification" به تصویب رسیده است.

وی ادامه داد: صورتک به جای "ماسک"، قلم به جای "فونت"، نخبگان به جای "الیت elite"، نخبه‌گرایی به جای "الیتیسم"، نخبه‌گرا به جای "الیتیست"، چرخانه(بخش چرخنده هر ماشین) به جای "روتور"، آرمان‌گرا به جای "ایده‌آلیست"، اتاقک به جای "کابین"، تکاور به جای "کماندو"، دربست به ازای "چارتر" از دیگر واژگان مصوب فرهنگستان زبان است که از این پس به جای معادل غیرفارسی آنها استفاده خواهد شد.

این کارشناس فرهنگستان زبان همچنین از دو واژه دور پزشکی به جای "تله مدیسن" و بی‌درنگ به جای "رییل تایم real time" نام برد.

مهرامی برخی واژگان کاربردی در فضای مجازی و رایانه را اینگونه توضیح داد: گپ به جای "چت"، گپ‌سرا به جای "چت روم"، نت‌وند(وابسته به نت) به جای "نتیزن netizen"، هرزنامه به جای "اسپم"، پادزهر به جای "آنتی اسپم"، آگهی افزار به جای "adware"، جاسوس افزار به جای "spyware"، نمودافزار به جای"demoware"، دزدافزار به جای "stealware"، ثابت افزار به ازای "firmware"، نق افزار به ازای "nagware"، رایگان افزار به ازای "freeware"، بد افزار به جای "malware" از دیگر واژگانی است که لازم است معادل فارسی آنها استفاده شود.

وی در پایان خبر داد: نقشک به جای "icon"، شکلک به ازای "emoticon" و چهرک به جای "avatar" نیز به تازگی مصوب شده است.
پربیننده ترین پست همین یک ساعت اخیر
ارسال به دوستان
صیادان با شوکر در تالاب/ روایتی از فروپاشی زیست‌بوم جنوب رسانه نزدیک به جلیلی: معلوم نیست چه کسی در کشور توافق را تایید کرده که می خواهند با قاتلان رهبر جشن امضا بگیرند طلای جهانی کاهش یافت/ قیمت هر اونس چند؟ علت قطع برق شب گذشته در جنوب‌غرب استان تهران چه بود؟ پنتاگون مدعی سرنگونی دو پهپاد ایرانی در تنگه هرمز شد آکسیوس منتشر کرد: جزئیات «یادداشت تفاهم» ایران و آمریکا امروز با حافظ: خوش خبر باشی ای نسیمِ شِمال ۴۰ درصد تخت‌های بیمارستانی در تصرف سالمندان اقدام نیروی هوایی آمریکا برای امضای توافق با ایران نمک دریایی سلتیک چیست (+اینفوگرافیک) مغز انسان؛ فرماندهی کوچک با قدرتی بی پایان (+اینفوگرافیک) نگاهی به درون کارگاه ساخت زیردریایی 20 هزار تنی و فوق محرمانه کلاس کلمبیا (+عکس) ايران - آمریکا /توافق در ژنو سوئیس امضا می شود/ تماس ایران و ویتکاف از طریق قطری ها در تهران / جزئیات توافق: امکان استفاده ایران از پول های بلوکه شده ؛ کاهش سطح اورانیوم داخل ایران / پرواز 4 هواپیمای پشتیبان سفر ونس به اروپا برای امضای توافق ورود سامانه بارشی به کشور/ احتمال رگبار و رعدوبرق از امروز جمعه ادعای ارتش آمریکا: در حال بررسی گزارش‌ها درباره حمله به تاسیسات آب ایران هستیم