فیلم بیشتر »»
کد خبر ۲۵۰۴۴۵
تاریخ انتشار: ۱۲:۰۶ - ۱۸-۱۰-۱۳۹۱
کد ۲۵۰۴۴۵
انتشار: ۱۲:۰۶ - ۱۸-۱۰-۱۳۹۱

گزارش رادیو چین از درگذشت تنها محقق لطیفه در ایران

به گزارش رادیو بین‌المللی چین (CRI) از تهران، «هادی بنایی» که تاکنون هزاران لطیفه را از زبان‌های آلمانی و انگلیسی به فارسی ترجمه کرده بود، عصر شنبه پس از پنج ماه درگیری با بیماری، دار فانی را وداع گفت.
 
این مترجم که در نهایت صداقت به قلم نویسنده پایبند بود، در سال‌های اخیر 10 جلد کتاب از آثار «هنینگ مانکل»، نویسنده معروف سوئدی را با قلم ترجمه شیوای خود روانه بازار نشر ایران کرد.
 
یکی از توانایی‌های هادی بنایی که او را از دیگر مترجمان متمایز می‌ساخت، داشتن تبحر وصف نشدنی در ترجمه حرفه‌ای متون از زبان فارسی به آلمانی بود که بدون برخورداری از گنجینه دستوری، لغات و اصطلاحات آلمانی غیرممکن است.
 
تاکنون لطیفه‌های ترجمه شده توسط این مترجم توانمند و شوخ‌طبع در رسانه‌ها، ایمیل‌ها و شبکه‌های اجتماعی فارسی زبان منتشر شده و تعداد آن قابل شمارش نیست.
 
هادی بنایی همچنین در کنار ترجمه لطیفه‌های متعدد، منشا لطیفه‌های ملل را جست‌وجو می‌کرد و تنها محقق فعال در زمینه جوک و لطیفه در ایران شناخته می‌شد و اکنون هنوز ده‌ها کتاب او در نوبت انتشار قرار دارد.




پربیننده ترین پست همین یک ساعت اخیر
برچسب ها: رادیو ، چین ، لطیفه
ارسال به دوستان
حمله هوایی اسرائیل به بقاع لبنان احتمال شنیده شدن صدای انفجار در جاسک پلمب مرکز معاینه فنی در رودهن به دلیل تخلف جزئیات کمپ و امکانات تیم ملی در جام‌جهانی ۲۰۲۶ حزب‌الله: ایران توافق با آمریکا را به توقف جنگ لبنان مشروط کرده نگاهی به کاندیداهای احتمالی سومین انتخابات هیات رئیسه مجلس دوازدهم کسانی که به روش‌های خشونت‌آمیز متوسل می‌شوند دیدگاه‌شان چیست؟ ولوو کوجیولا ؛ خودرویی پیش از همه / وقتی کمپانی سوئدی پیشتاز بود (+عکس) اولین حضور فرمانده قرارگاه خاتم الانبیاء در یک مراسم عمومی، پس از جنگ درسی که ایران در هنر جنگ ارائه داد عبور ۳۳ فروند کشتی از تنگه هرمز با کسب مجوز از نیروی دریایی سپاه ماجرای احضار اخیر هومن سیدی و سعید روستایی به دادسرا چیست؟ پاکستان، تفاهم ایران و آمریکا را بدون نیاز به حضور طرفین، اعلام رسمی می کند امسال ظرفیت داخلی پاسخگوی نیاز گندم کشور خواهد بود هزینه نجومی دریافتی بابت «پرو» پس از بازگشت اینترنت چه می‌شود؟