فیلم بیشتر »»
کد خبر ۲۵۰۴۴۵
تاریخ انتشار: ۱۲:۰۶ - ۱۸-۱۰-۱۳۹۱
کد ۲۵۰۴۴۵
انتشار: ۱۲:۰۶ - ۱۸-۱۰-۱۳۹۱

گزارش رادیو چین از درگذشت تنها محقق لطیفه در ایران

به گزارش رادیو بین‌المللی چین (CRI) از تهران، «هادی بنایی» که تاکنون هزاران لطیفه را از زبان‌های آلمانی و انگلیسی به فارسی ترجمه کرده بود، عصر شنبه پس از پنج ماه درگیری با بیماری، دار فانی را وداع گفت.
 
این مترجم که در نهایت صداقت به قلم نویسنده پایبند بود، در سال‌های اخیر 10 جلد کتاب از آثار «هنینگ مانکل»، نویسنده معروف سوئدی را با قلم ترجمه شیوای خود روانه بازار نشر ایران کرد.
 
یکی از توانایی‌های هادی بنایی که او را از دیگر مترجمان متمایز می‌ساخت، داشتن تبحر وصف نشدنی در ترجمه حرفه‌ای متون از زبان فارسی به آلمانی بود که بدون برخورداری از گنجینه دستوری، لغات و اصطلاحات آلمانی غیرممکن است.
 
تاکنون لطیفه‌های ترجمه شده توسط این مترجم توانمند و شوخ‌طبع در رسانه‌ها، ایمیل‌ها و شبکه‌های اجتماعی فارسی زبان منتشر شده و تعداد آن قابل شمارش نیست.
 
هادی بنایی همچنین در کنار ترجمه لطیفه‌های متعدد، منشا لطیفه‌های ملل را جست‌وجو می‌کرد و تنها محقق فعال در زمینه جوک و لطیفه در ایران شناخته می‌شد و اکنون هنوز ده‌ها کتاب او در نوبت انتشار قرار دارد.




برچسب ها: رادیو ، چین ، لطیفه
ارسال به دوستان
معاون پزشکیان: موافقان استمرار محدودیت اینترنت در نظرسنجی‌ها زیر ۹ درصد هستند رهایی محکوم به قصاص از چوبه دار پس از ۱۱ سال  ام‌باپه برای دومین فصل پیاپی بازیکن فصل رئال مادرید شد قرارداد یک میلیارد دلاری پنتاگون با کویت برای فروش سامانه‌های پدافندی صداوسیما: جزئیات توافق احتمالی ایران و آمریکا تصویب توافق تجاری ۱۲ میلیارد دلاری روسیه با امارات وزیر جنگ اسرائیل: هرطور شده، طرح کوچاندن از غزه اجرا می‌شود شورای امنیت سازمان ملل: محکومیت حمله به نیروگاه اتمی امارات امضای توافقنامه راهبردی ایروان -واشنگتن خودرویی از جزیره من با 150 کیلوگرم وزن (+عکس) حادثه در شرکت دماوند انرژی عسلویه/ یک فوتی و ۲ مصدوم مشابه سازی پهپاد ایرانی در اروپا / انتقاد فرانسوی: چرا مثل شاهد ایران، ارزان نیست؟ آغاز مصاحبه‌های حضوری پذیرفته شدگان دکتری از ۲۳ خرداد/ فردا آخرین مهلت ثبت‌نام توماس فریدمن: از ترامپ در تاریخ به عنوان دولتی یاد خواهد شد که به نظام ایران جان تازه‌ای بخشید قطع اینترنت، قانون دارد؟