فیلم بیشتر »»
کد خبر ۲۵۰۴۴۵
تاریخ انتشار: ۱۲:۰۶ - ۱۸-۱۰-۱۳۹۱
کد ۲۵۰۴۴۵
انتشار: ۱۲:۰۶ - ۱۸-۱۰-۱۳۹۱

گزارش رادیو چین از درگذشت تنها محقق لطیفه در ایران

به گزارش رادیو بین‌المللی چین (CRI) از تهران، «هادی بنایی» که تاکنون هزاران لطیفه را از زبان‌های آلمانی و انگلیسی به فارسی ترجمه کرده بود، عصر شنبه پس از پنج ماه درگیری با بیماری، دار فانی را وداع گفت.
 
این مترجم که در نهایت صداقت به قلم نویسنده پایبند بود، در سال‌های اخیر 10 جلد کتاب از آثار «هنینگ مانکل»، نویسنده معروف سوئدی را با قلم ترجمه شیوای خود روانه بازار نشر ایران کرد.
 
یکی از توانایی‌های هادی بنایی که او را از دیگر مترجمان متمایز می‌ساخت، داشتن تبحر وصف نشدنی در ترجمه حرفه‌ای متون از زبان فارسی به آلمانی بود که بدون برخورداری از گنجینه دستوری، لغات و اصطلاحات آلمانی غیرممکن است.
 
تاکنون لطیفه‌های ترجمه شده توسط این مترجم توانمند و شوخ‌طبع در رسانه‌ها، ایمیل‌ها و شبکه‌های اجتماعی فارسی زبان منتشر شده و تعداد آن قابل شمارش نیست.
 
هادی بنایی همچنین در کنار ترجمه لطیفه‌های متعدد، منشا لطیفه‌های ملل را جست‌وجو می‌کرد و تنها محقق فعال در زمینه جوک و لطیفه در ایران شناخته می‌شد و اکنون هنوز ده‌ها کتاب او در نوبت انتشار قرار دارد.




پربیننده ترین پست همین یک ساعت اخیر
برچسب ها: رادیو ، چین ، لطیفه
ارسال به دوستان
شاه‌کلید پیشگیری از اوتیسم را در این گروه غذایی بیابید باکتری در نقش دارو؛ ساخت ایمپلنت زنده که به‌طور خودکار عفونت را درمان می‌کند چگونه یک عادت به ظاهر بد باعث پاکسازی مغز می‌شود؟ سال ۱۳۳۴؛ قیمت انواع فرش ایرانی در بازار آلمان اعلام شد (عکس) آموزش زبان انگلیسی به سبک عصر ایران / درس چهل و چهارم خبر خوش برای کارگران پاره‌ وقت پست جدید ترامپ درباره جنگ با ایران دانشمندان مواد شیمیایی سرطان‌زا را شناسایی کردند وداع اشک‌بار محمد صلاح با هواداران لیورپول آکسیوس: تصمیم ترامپ درباره پیمان ابراهیم پس از توافق احتمالی با ایران خط خوردن ۴ بازیکن از لیست تیم ملی والیبال پیش از سفر به برزیل ادعای پسر ترامپ: پدر من قول داده بود که جلوی دستیابی ایران به سلاح هسته‌ای را بگیرد محکومیت 4 نفر از متهمان پرونده شهادت آرمان علی‌وردی به اعدام ادعای روبیو: نمی‌توان با عجله به توافق رسید امتحانات نهایی دانش‌آموزان حضوری برگزار می‌شود