فیلم بیشتر »»
کد خبر ۲۵۰۴۴۵
تاریخ انتشار: ۱۲:۰۶ - ۱۸-۱۰-۱۳۹۱
کد ۲۵۰۴۴۵
انتشار: ۱۲:۰۶ - ۱۸-۱۰-۱۳۹۱

گزارش رادیو چین از درگذشت تنها محقق لطیفه در ایران

به گزارش رادیو بین‌المللی چین (CRI) از تهران، «هادی بنایی» که تاکنون هزاران لطیفه را از زبان‌های آلمانی و انگلیسی به فارسی ترجمه کرده بود، عصر شنبه پس از پنج ماه درگیری با بیماری، دار فانی را وداع گفت.
 
این مترجم که در نهایت صداقت به قلم نویسنده پایبند بود، در سال‌های اخیر 10 جلد کتاب از آثار «هنینگ مانکل»، نویسنده معروف سوئدی را با قلم ترجمه شیوای خود روانه بازار نشر ایران کرد.
 
یکی از توانایی‌های هادی بنایی که او را از دیگر مترجمان متمایز می‌ساخت، داشتن تبحر وصف نشدنی در ترجمه حرفه‌ای متون از زبان فارسی به آلمانی بود که بدون برخورداری از گنجینه دستوری، لغات و اصطلاحات آلمانی غیرممکن است.
 
تاکنون لطیفه‌های ترجمه شده توسط این مترجم توانمند و شوخ‌طبع در رسانه‌ها، ایمیل‌ها و شبکه‌های اجتماعی فارسی زبان منتشر شده و تعداد آن قابل شمارش نیست.
 
هادی بنایی همچنین در کنار ترجمه لطیفه‌های متعدد، منشا لطیفه‌های ملل را جست‌وجو می‌کرد و تنها محقق فعال در زمینه جوک و لطیفه در ایران شناخته می‌شد و اکنون هنوز ده‌ها کتاب او در نوبت انتشار قرار دارد.




پربیننده ترین پست همین یک ساعت اخیر
برچسب ها: رادیو ، چین ، لطیفه
ارسال به دوستان
رایگان شدن حمل‌ونقل عمومی برای دهک‌های ۱ تا ۵ ایران حمله تروریستی در کویته پاکستان را محکوم کرد سقوط قیمت‌ها در بازار ارز و طلا؛ سیگنال‌های سیاسی قیمت سکه را به کانال ۱۸۰ میلیون بازگرداند رد ادعای تأثیر رادارها بر تغییرات بارشی ایران سرنوشت نامعلوم پول بلیت‌های لغو شده در دوران جنگ نتانیاهو: با ترامپ به توافق رسیدیم که تهدید هسته‌ای ایران باید از بین برود جزئیات پرداخت اضافه‌کاری کارمندان دولت اعلام شد تاریخ‌سازی بانوان ژیمناست ایران در آسیا ادعای ترامپ: رابطه ما با ایران در حال تبدیل شدن به رابطه‌ای بسیار حرفه‌ای‌تر و پربارتر است هشدار هواشناسی تهران؛ وزش باد شدید و گرد و خاک بجنورد میزبان مسابقات تیراندازی شمال شرق کشور (عکس) بزرگداشت شهدای جنگ رمضان در مصلی تهران (عکس) بازخوانی حواشی توقیف سریال «بدنام» ترامپ: نمی‌توانم درباره توافق با ایران صحبت کنم فرمانده سابق ارتش آمریکا: دوران ما در خاورمیانه تمام شده