فیلم بیشتر »»
کد خبر ۳۴۸۷۸۹
تاریخ انتشار: ۰۸:۲۳ - ۱۳-۰۵-۱۳۹۳
کد ۳۴۸۷۸۹
انتشار: ۰۸:۲۳ - ۱۳-۰۵-۱۳۹۳

ترجمه تمام آثار گابریل گارسیا مارکز

کاوه میرعباسی از ترجمه دوباره تمام آثار گابریل گارسیا مارکز خبر داد.

این مترجم دلیل ترجمه دوباره آثار نویسنده فقید برنده جایزه نوبل ادبیات را خوب نبودن ترجمه‌های فعلی از آثار او عنوان کرد و به ایسنا، گفت:‌ من ترجمه‌های موجود از آثار مارکز را فقط تورق کرده‌ام و چون آثار او را به زبان اصلی خوانده‌ام متوجه شدم بسیاری از این ترجمه‌ها که ادعا می‌شود تعدادی از آن‌ها از زبان اصلی ترجمه شده‌ خوب نیستند، به همین خاطر فکر کردم جای ترجمه‌های خوب از آثار این نویسنده خالی است.

او افزود: مارکز پرخواننده‌ترین نویسنده آمریکای لاتین است ولی متأسفانه در حق او کم‌لطفی شده است، به طوری که حتا خیلی از ترجمه‌های کتاب‌های او از جمله «صد سال تنهایی» که تعداد آن‌ها به 10 ترجمه می‌رسد، از کیفیت خوبی برخوردار نیستند.

میرعباسی همچنین از ترجمه «کمدی الهی» دانته خبر داد و در این‌باره نیز گفت: فعلا مشغول ترجمه چهار مقاله نوشته‌شده توسط دانته‌شناسان دنیا هستم که در دانشگاه کمبریج در یک عنوان کتاب گردآوری شده است. عنوان این چهار مقاله زندگانی دانته، درآمدی بر دوزخ، درآمدی بر برزخ و درآمدی بر بهشت است که مجموعا 100 صفحه می‌شوند.

ارسال به دوستان
آزادی چهار کارگر زندانی در ایلام به مناسبت هفته کارگر تلف شدن یک قلاده خرس در کردستان محسنی اژه‌ای: مذاکره بر پایه تحمیل را نمی‌پذیریم؛ برای عزت‌مان می‌جنگیم از سرگیری پروازهای مسافربری میان ایران و پاکستان پس از ۶۰ روز ۲ شهید و ۱۰ زخمی در حمله اسرائیل به لبنان عارف: حق کارگران را از بدخواهان می‌ستانیم دانشمندان: زمین زیر اقیانوس آرام درحال شکافتن است روشی جالب برای پاره کردن ویروس ها/ راه حلی برای نظافت سطوح و نگرانی های بهداشتی/ طبیعت دوباره راهکار داد؛ این بار بال زنجره (+تصاویر) در سوگ معمارِ کتاب‌های هنری؛ یادکردی از محمودرضا بهمن‌پور زلزله ۴.۳ ریشتر در خوزستان انفجار مهیب در خانه‌ای در نیویورک بنزین در کالیفرنیا گالنی ۶ دلار شد بازگشت پرواز آمریکا - ونزوئلا بعد از 7 سال (+عکس) تقسیم عادلانه کارهای خانه بدون بگومگو: استراتژی‌های کاربردی برای زوجین روایت معاون دفتر رهبری از چگونگی نجات آیت‌ الله مجتبی خامنه‌ای از انفجار