فیلم بیشتر »»
کد خبر ۳۴۸۷۸۹
تاریخ انتشار: ۰۸:۲۳ - ۱۳-۰۵-۱۳۹۳
کد ۳۴۸۷۸۹
انتشار: ۰۸:۲۳ - ۱۳-۰۵-۱۳۹۳

ترجمه تمام آثار گابریل گارسیا مارکز

کاوه میرعباسی از ترجمه دوباره تمام آثار گابریل گارسیا مارکز خبر داد.

این مترجم دلیل ترجمه دوباره آثار نویسنده فقید برنده جایزه نوبل ادبیات را خوب نبودن ترجمه‌های فعلی از آثار او عنوان کرد و به ایسنا، گفت:‌ من ترجمه‌های موجود از آثار مارکز را فقط تورق کرده‌ام و چون آثار او را به زبان اصلی خوانده‌ام متوجه شدم بسیاری از این ترجمه‌ها که ادعا می‌شود تعدادی از آن‌ها از زبان اصلی ترجمه شده‌ خوب نیستند، به همین خاطر فکر کردم جای ترجمه‌های خوب از آثار این نویسنده خالی است.

او افزود: مارکز پرخواننده‌ترین نویسنده آمریکای لاتین است ولی متأسفانه در حق او کم‌لطفی شده است، به طوری که حتا خیلی از ترجمه‌های کتاب‌های او از جمله «صد سال تنهایی» که تعداد آن‌ها به 10 ترجمه می‌رسد، از کیفیت خوبی برخوردار نیستند.

میرعباسی همچنین از ترجمه «کمدی الهی» دانته خبر داد و در این‌باره نیز گفت: فعلا مشغول ترجمه چهار مقاله نوشته‌شده توسط دانته‌شناسان دنیا هستم که در دانشگاه کمبریج در یک عنوان کتاب گردآوری شده است. عنوان این چهار مقاله زندگانی دانته، درآمدی بر دوزخ، درآمدی بر برزخ و درآمدی بر بهشت است که مجموعا 100 صفحه می‌شوند.

ارسال به دوستان
تشریح اقدامات ستاد مبارزه با مواد مخدر در مدیریت بحران جنگ درخواست کمک اضطراری کشورهای حاشیه خلیج فارس از ترامپ شهادت دو مأمور پلیس در حمله تروریستی به گشت انتظامی زاهدان پاسخ علمی سازمان هواشناسی به شایعات هارپ و دستکاری اقلیم ابهام در وضعیت مدیریتی رئیس سازمان هواپیمایی کشوری افزایش حق مسکن کارگران به ۳ میلیون تومان در سال ۱۴۰۵ شهباز شریف: ایران به‌زودی دیدگاه خود را درباره صلح اعلام می‌کند کناره‌گیری کاردار سفارت آمریکا در اوکراین روسیه: برنامه‌ای برای خروج از اوپک‌پلاس نداریم کسری بودجه آمریکا با وجود تعرفه‌ها 1.1 تریلیون دلار افزایش می‌یابد ادعاهایی تازه گروسی از ذخایر اورانیوم ایران دبیرخانه شعام در چهلم علی لاریجانی: گره گشای لحظات پر مخاطره بود خانواده سامسونگ سومین خانواده ثروتمند آسیا شدند علی مطهری: زیر بار غنی‌سازی صفر و محدودیت موشکی نمی‌رویم گاردین: هزینه جنگ علیه ایران برای جهان به 1 تریلیون دلار می‌رسد