فیلم بیشتر »»
کد خبر ۸۳۱۴۴۶
تاریخ انتشار: ۱۵:۱۷ - ۲۶-۱۲-۱۴۰۰
کد ۸۳۱۴۴۶
انتشار: ۱۵:۱۷ - ۲۶-۱۲-۱۴۰۰

انتشار مجموعه اشعار صادق رحمانی با ترجمه "محمد الأمين الکرخی" در مراکش

انتشار مجموعه اشعار صادق رحمانی با ترجمه
از ویژگی‌های برجسته شعر رحمانی فشردگی شدید واژگان و بهره‌گیری از کمترین واژه، برای بازگویی عمیق معانی است.

منصور جهانی ـ مجموعه شعر «أخضرأحمر و قصائد اُخری» از آثار «صادق رحمانی» با ترجمه «محمد الأمين الکرخی» شاعر و مترجم عراقی فارسی‌تبار، توسط انتشارات «کریسطال» به زبان عربی در کشور مراکش چاپ و منتشر شد.

«محمد الأمين الکرخی» پیش از این و در سال 1375 مجموعه‌ای از شعرهای «صادق رحمانی» را با نام «کُلُ شيءِ أزرَق» در نشر «همسایه» منتشر کرد که با استقبال شاعران و منتقدان عرب‌زبان قرار گرفت، از جمله؛ «عدنان صائغ» از شاعران مطرح عراقی آن را فضایی تازه در شعر فارسی قلمداد کرد.

همچنین «هادی العلوي» متقکر و عرفان‌پژوه عراقی؛ که سال‌ها در در شهر دمشق در کشور سوریه زندگی می‌کرد، در نامه‌ای به مترجم این اثر ادبی نوشت: «شعرهای صادق رحمانی را چشیدم و شعر واقعی را باید چشید. شعرهایش یادآور «لی‌بای» Li Bai شاعر بزرگ چینی است. همو که در دامن طبیعت زیست و در دامن طبیعت مُرد. وقتی کتاب «کل شيءِ أزرق» به دستم رسید، مشغول نوشتن کتابی درباره «ابن فارض» مصری بودم. گویی که نبض شعرهای صادق رحمانی با شعرهای او هماهنگ می‌زند.»

کتاب اشعار صادق رحمانی


«محمد الأمين» دومین کتاب صادق رحمانی را با عنوان «أخضرأحمر» (سبزها قرمزها) در ایران منتشر کرد. که «عمادالدین موسی» منتقد سوری در سایت «الضفةالثالثة» درباره آن نوشته است: «شعر صادق رحمانی به آواز سحرگاهی بلدرچین شباهت دارد. آوایی جادویی که خلاصه‌ای از معصومیت و زیبایی طبیعت محض است.

از ویژگی‌های برجسته شعر رحمانی فشردگی شدید واژگان و بهره‌گیری از کمترین واژه، برای بازگویی عمیق معانی است.

رحمانی در این مجموعه، همان‌ گونه که در مجموعه‌های سابق خود عمل کرده، سعی می‌کند که مضامین کلان را با جزئیات کوچکی که فقط چشم شاعر آن را می‌بیند، مرتبط و بازگو کند. مترجم این کتاب نوشته است که؛ این شعرها از سوی منتقدان و صاحب‌نظران ایرانی به عنوان کاری تازه و اضافه‌ای مهم به شعر فارسی تلقی کرده و آن را در کنار تجربه‌های شاعران بزرگ ایرانی قرار داده‌اند.»


«محمد الأمين» پس دو سال از انتشار «أخضرأحمر» همان کتاب را با شعرهای تازه‌تر صادق رحمانی به عربی ترجمه کرد و در سال 1400 توسط انتشارات «کریسطال» به مدیریت «رشید وحتي» در کشور مراکش چاپ و منتشر شد.


کتاب «أخضرأحمر و قصائد اُخری»، بازتاب خوبی در فضای مجازی و مخاطبان شعر عربی داشته است. این کتاب در 110 صفحه و تیراژ 1000 نسخه، در شهر خمیسات در کشور مراکش به چاپ رسیده است. روی جلد این مجموعه شعر، اثری از «صفاءسالم إسکندر» شاعر و نقاش عراقی است و همچنین «الزبير فارس» گرافیست الجزایری اجرای جلد را به عهده داشته‌ است.


انتشارات «کریسطال» پیش از این، کتاب «شبی دوخته‌شده با آذرخش» (ليْل مُرَصَّع بُرُوقاً) ترجمه تمامی آثار شعری زنده‌یاد «عباس کیارستمی» کارگردان، شاعر و عکاس سرشناس ایرانی را با ترجمۀ «محمد الأمين الکرخی» و «رشید وحتي» به زبان عربی منتشر کرده است و در آینده نیز قصد دارد که آثاری دیگری را از ادبیات فارسی به زبان عربی ترجمه کند.

ارسال به دوستان
سرنگونی پهپاد آمریکایی توسط ایران / حملات آمریکا به قشم و سیریک / سپاه: حمله به مبدا تجاوز / حمله به کویت گوگل برای مقابله با یک ویروس، ۳۲ میلیون پشه در آمریکا رها می‌کند ۸ فناوری باستانی بسیار پیشرفته‌تر از تصور ما(+عکس) محققان: کم‌خوابی ممکن است ریسک ابتلا به سرطان تا قبل از ۵۰ سالگی را افزایش دهد «اسماعیل شپش» در حیاط قصر ناصرالدین شاه؛ 131 سال قبل (عکس) چرا کامپیوتر شما به مرور زمان کند می‌شود؟ ۱۰ دلیل پنهان که سطح ویتامین D شما همیشه پایین است ۶ روستای ییلاقی نزدیک تهران که باید در خرداد بروید؛ سفر یک‌روزه (+عکس) چرا هرگز نباید چشمان خود را مالش دهید؟ تصویر رنگی‌شدۀ دختر ایرانی در دوران قاجار خاورمیانه ابداع بریتانیاست چرا ۹۰درصد انسان‌ها راست دست هستند؟ فشنگی روغن خودرو؛ وظیفه، نشانه‌های خرابی و روش تعویض ویتامینی که رگ‌ها را نجات می‌دهد؛ راز کمتر شناخته‌شده سلامت قلب و استخوان از هانتاویروس تا ابولا: چرا شیوع اخیر ویروس‌ها دانشمندان را سردرگم کرده است؟