۲۹ بهمن ۱۴۰۴
به روز شده در: ۲۹ بهمن ۱۴۰۴ - ۱۶:۳۵
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۱۱۰۸۸۷
تاریخ انتشار: ۱۲:۱۱ - ۱۴-۰۸-۱۴۰۴
کد ۱۱۱۰۸۸۷
انتشار: ۱۲:۱۱ - ۱۴-۰۸-۱۴۰۴

معادل فارسی «فلاسک» خنده‌دار است؟

معادل فارسی «فلاسک» خنده‌دار است؟
«دمابان» از واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در برابر واژه «فلاسک» به تصویب رسیده است به‌عنوان ظرف‌ دوجداره‌ای که دمای محتویات درون خود را ثابت‌ نگه‌ دارد.

«دمابان» به‌عنوان معادل واژه «فلاسک» مصوب شده است؛ واژه‌ای که در میان گویشوران زبان فارسی چندان جا نیفتاده است.

به گزارش ایسنا، «دمابان» از واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در برابر واژه «فلاسک» به تصویب رسیده است به‌عنوان ظرف‌ دوجداره‌ای که دمای محتویات درون خود را ثابت‌ نگه‌ دارد.

سمانه ملک‌خانی، پژوهشگر زبان فارسی در یادداشتی درباره این واژه نوشته است: «دمابان» (در برابر فلاسک: flask) سال‌هاست که زمینه‌ساز خنده‌های زورکی است. ببینیم آیا این برابرگذاری تنها در زبان ما مسخره است یا در زبان‌های دیگری هم ممکن است استعداد پیشرفت (!) داشته باشد.

فلاسک انگلیسی، از ریشه‌ای ‌نامشخص، احتمالاً لاتین، به‌معنی «بشکه» و «ظرف» است. برخی نیز آن را از ریشۀ ژرمنی (Germanic) دانسته‌اند که در آن صورت معنی «پوشش بطری بافته‌شده از کاه» را می‌دهد.

در زبان عربی هم آن را «کظیمة» نامیده‌اند که از ریشۀ «کظم» به‌معنی «بروز ندادن» و «نگه‌داشتن» و «فروخوردن» است. حتی در مواردی برابر «قارورة» برای آن به‌کار رفته‌ است، به‌معنای «شیشه»، «ظرف» و «بطری». در زبان‌هایی مانند روسی، ایتالیایی، ترکی، و اردو نیز، با تلفظ‌ها و نگارش‌های مختلف، از وام‌واژۀ Thermos (در اصلْ نام ویژند) استفاده شده که معنی «گرما» و «حرارت» دارد (حال‌آن‌که «دمابان» گزینه‌ای دقیق‌تر است). پس، اگر بنا بر تمسخر باشد، این واژه‌ها هم می‌توانند زمینه‌ساز این منظور باشند و اگر آن‌ها مضحک نیستند دلیلی برای مسخره بودن واژۀ فارسی هم نیست.

پسوند «-بان» در «دمابان» نمایانگر معنای «حفاظت»، «نگاهبانی» و «پایش»، و «مهارکردن» است؛ مثل «بادبان» (که برای مهار باد استفاده می‌شود)، «گرمابان» (به دو معنای گرمابه و استاد حمامی، برای حفاظت از گرمای حمام و ادارۀ امور حمام)، و «سایه‌بان» (برای حفاظت در برابر آفتاب). کار «دمابان» نیز حفظ دمای مواد درون خود است.

تصور کنیم که اگر سال‌ها پیش، بدون این‌که نامی از فرهنگستان برده شود، این واژه را در تبلیغات تلویزیون یا بر روی تابلوهای تبلیغاتی سطح شهر می‌دیدیم، آیا بازهم به نظرمان خنده‌دار بود یا مشکل ما تنها عنوان «فرهنگستان» است؟

برچسب ها: فارسی ، فلاسک ، دمابان
ارسال به دوستان
ادعای اکسیوس از تصمیمات پشت پرده ترامپ: یک جنگ بزرگ نزدیک خاورمیانه است فروش ، قلب کسب و کار است / اگر مدیر شرکت یا کارشناس فروش هستید این دوره را از دست ندهید بهاری تاکید کرد: همدلی و وحدت رویه؛ راهبرد بانک ملی ایران برای تحقق اهداف عالی/ انسجام سازمانی؛ موتور محرک موفقیت‌های جدید نجارزاده: بانک ملی ایران با انسجام سازمانی به استقبال اهداف توسعه‌ای می‌رود / صیانت از اعتماد مردم؛ خط‌مشی اصلی بانک ملی ایران معاون حقوقی پزشکیان: شاید خودمان طوری رفتار کردیم که تمام جهان علیه ما است مدیرعامل بهشت زهرا: تروریست‌ها و کسانی که مسلح بودند به 70 درصد پیکرها تیر خلاص زدند/ درخواست «پول تیر» از خانواده کشته شدگان دروغ است، حتی صلوات هم نگرفتیم معرفی سلاح‌های ناوکُش ایرانی (+عکس) قیمت سکه پارسیان امروز چهارشنبه ۲۹ بهمن ۱۴۰۴/ سکه پارسیان 500 سوتی چند؟ جزئیات معیار درآمدی حذف یارانه نقدی؛ از 30 تا 54 میلیون تومان پارس جنوبی رکورد جدید تولید گاز را ثبت کرد چرا سیاست تک‌نرخی ارز دوام نیاورد؟ پرورش ماهی در قفس؛ ۶ هزار تن تا پایان سال آماده می‌شود صادرات ایران به قطر 34 درصد رشد کرد قیمت تمام‌شده مرغ اعلام شد قصه تکراری پیامک واریز آورده؛ تحول عمرانی پرند در ایستگاه توقف؟