عصرايران - غرفه "كشور عمان " در نمايشگاه بين المللي تهران ، كتابي را به بازديد كنندگان "هديه" مي دهد كه در آن بارها از عنوان مجعول " خليج " براي ناميدن "خليج فارس" استفاده شده است . 
به گزارش خبرنگار عصرايران (asriran.com)،كتاب "سخنان و بيانات اعليحضرت سلطان قابوس بن سعيد المعظم" كه مجموعه اي 390 صفحه اي از اظهارات و بيانات سلطان عمان است ، به زبان فارسي ترجمه شده و در چاپي نفيس به بازديد كنندگان ايراني اهدا مي شود .
اين كتاب توسط "حسن خامه يار " ترجمه و از سوي"وزارت اطلاع رساني عمان" انتشار يافته است و مترجم ايراني كتاب ، كه مقدمه اي هم بر اين اثر نوشته و اظهار اميدواري كرده است كتاب "بيانات اعليحضرت ، گامي در جهت تحكيم پيوندهاي دو ملت مسلمان ايران و عمان باشد".
توزيع گسترده اين كتاب در تهران ، در شرايطي صورت مي گيرد كه پيش از اين ، بارها استفاده از واژه هاي شيطنت آميز " خليج" و "خليج عربي" باعث تنش هايي در تعاملات ايران با برخي كشورهاي حوزه خليج فارس شده است .
وقتی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در داخل مملکت هیچ عکس العملی نشان نمی دهد خوب مسلم است که در خارج هر کاری که دوست دارند میکنند خیلی محترمانه تمام کتاب را جمع کنند و بگویند بعد از اصلاح کلمه خلیج به خلیج فارس آن را در اختیار عموم میگذاریم یا یک کتاب به نام خلیج همیشه فارس به سلطان قابوس بدهید که سلطنتش از صدقه سر ارتش ایران در سا 56 هنوز پا بر جاست بعد نیست هر از چند گاهی تذکری به ایشان بدهید.
وقتي با گرفتن يك كتاب مجاني ، كه قطعاٌ نوددرصد گيرندگانش هرگز آن را نميخوانند، زود فريب مفت بودن آن را ميخوريم، پس بايد بدانيم كه آن عرب بر روي فرهنگ ما مطالعه كرده و ميداند ايراني ها براي دريافت هر چيز مفت ، چيز گرانبها تري را مفت تر به باد ميدهند وگرنه اگر مملكت وغرفه ها ونمايشگاه كتاب متولي كتابخوان وباسوادي داشت دم اين عرب را ميگرفت وبا لگد اورا بيرون ميكرد.
باز هم مطمئن هستم شما كارمندان عصر ايران چاپ نميكنيد.