فیلم بیشتر »»
کد خبر ۸۴۹۸۶۷
تاریخ انتشار: ۱۷:۲۵ - ۳۰-۰۴-۱۴۰۱
کد ۸۴۹۸۶۷
انتشار: ۱۷:۲۵ - ۳۰-۰۴-۱۴۰۱

معادل‌های فارسی کلمات در پاکستان / "شیرین‌کده" به‌جای قنادی، "مهربانی" به جای ممنون

معادل‌های فارسی کلمات در پاکستان /
در پاکستان نام‌های خیابان‌ها و محلات اغلب فارسی و صورت اصیل کلمات قدیم است.

خبرآنلاین: استاد فقید دکتر محمد ابراهیم باستانی پاریزی از پاکستان و زبان اردو خاطره زیبایی نقل کرده‌اند:

در پاکستان نام های خیابان‌ها و محلات اغلب فارسی و صورت اصیل کلمات قدیم است. خیابان‌های بزرگ دوطرفه را شاهراه می‌نامند، همان که ما امروز «اتوبان» می‌گوییم!

بنده برای نمونه و محض تفریح دوستان، چند جمله و عبارت فارسی را که در آنجاها به کار می‌برند و واقعا برای ما تازگی دارد در اینجا ذکر می کنم که ببینید زبان فارسی در زبان اردو چه موقعیتی دارد.

نخستین چیزی که در سر بعضی کوچه‌ها می‌بینید تابلوهای رانندگی است؛ در ایران اداره‌ی راهنمایی و رانندگی بر سر کوچه‌ای که نباید از آن اتومبیل بگذرد می‌نویسد: « عبور ممنوع» و این هر دو کلمه عربی است، اما در پاکستان گمان می‌کنید تابلو چه باشد؟

«راه بند»‌!

تاکسی که مرا به کنسولگری ایران در کراچی می‌برد کمی از کنسولگری گذشت، خواست به عقب برگردد، یکی از پشت سر به او فرمان می‌داد. در چنین مواقعی ما می‌گوییم: «عقب، عقب،عقب، خوب!»؛ اما آن پاکستانی می‌گفت: «واپس، واپس،بس!». و این حرف‌ها در خیابانی زده شد که به «شاهراه ایران» موسوم است.

این مغازه‌هایی را که ما قنادی می گوییم، (و معلوم نیست چگونه کلمه‌ی قند صیغه‌ی مبالغه و صفت شغلی قناد برایش پیدا شده و بعد محل آن را قنادی گفته اند؟) آری این دکانها را در آن‌جا «شیرین‌کده» نامند.

آنچه ما هنگام مسافرت «اسباب و اثاثیه» می‌خوانیم، در آنجا «سامان» گویند. سلام البته در هر دو کشور سلام است. اما وقتی کسی به ما لطف می کند و چیزی می دهد یا محبتی ابراز می دارد، ما اگر خودمانی باشیم می گوییم: ممنونم، متشکرم، اگر فرنگی مآب باشیم می‌گوییم «مرسی» اما در آنجا کوچک و بزرگ، همه در چنین موردی می گویند: «مهربانی»!

آن‌چه ما شلوار گوییم در آنجا «پاجامه» خوانده می شود. قطار سریع السیر را در آنجا «تیز خرام» می‌خوانند!

جالبترین اصطلاح را در آنجا من برای مادرزن دیدم، آنها این موجودی را که ما مرادف با دیو و غول آورده‌ایم «خوش دامن» گفته‌اند. واقعا چقدر دلپذیر و زیباست.

به نقل از «از پاریز تا پاریس»، محمدابراهیم باستانی پاریزی

اضافه کنم در پاکستان و افغانستان به بازنشسته هم «سبک‌دوش» می‌گویند.

پربیننده ترین پست همین یک ساعت اخیر
ارسال به دوستان
نظامیان و جنگنده‌ های ایتالیا به رومانی اعزام می‌شوند تأثیر نوسانات ارزی بر هزینه‌های تأمین دارو و تجهیزات شناسایی ۴۹۲ گونه بیماری نادر و چالش‌های هزینه‌های درمانی در ایران تأکید عارف بر تکمیل سریع آزادراه تهران-شمال ترامپ درباره مذاکرات با ایران: ما آهسته در حال دستیابی به خواسته‌هایمان هستیم هشدار نسبت به فرسایش دولت؛ نقد یا پروژه تخریب؟ نخاله‌های ساختمانی جنگ به کجا منتقل می‌شود؟ جزئیات برنامه‌های جشن ده کیلومتری عید غدیر در تهران نفوذ خودروهای نظامی اسرائیلی به غرب درعا در میان نگرانی ساکنان مشاهده و ثبت تصویر خرس قهوه‌ای در تنگه واشی درخشش دوومیدانی‌کاران جوان ایران در مسابقات قهرمانی آسیا قائم مقام معاون راهبردی رئیس جمهور: در زمان جنگ حدود ۱‌.۵ میلیون نفر به کشور وارد شدند/ بیش از ۵۶ درصد مردم کشور حداقل یک شب در این اجتماعات شرکت کردند تحلیل فنی فینال بوداپست؛ چرا پاریس شایسته قهرمانی بود؟ مدیر ارتباطات گروه صنعتی ایران‌خودرو منصوب شد ناتو: ممکن است در موضوع بازگشایی تنگه هرمز مداخله کنیم