۳۰ آذر ۱۴۰۴
به روز شده در: ۳۰ آذر ۱۴۰۴ - ۱۷:۲۶
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۸۴۹۸۶۷
تاریخ انتشار: ۱۷:۲۵ - ۳۰-۰۴-۱۴۰۱
کد ۸۴۹۸۶۷
انتشار: ۱۷:۲۵ - ۳۰-۰۴-۱۴۰۱

معادل‌های فارسی کلمات در پاکستان / "شیرین‌کده" به‌جای قنادی، "مهربانی" به جای ممنون

معادل‌های فارسی کلمات در پاکستان /
در پاکستان نام‌های خیابان‌ها و محلات اغلب فارسی و صورت اصیل کلمات قدیم است.

خبرآنلاین: استاد فقید دکتر محمد ابراهیم باستانی پاریزی از پاکستان و زبان اردو خاطره زیبایی نقل کرده‌اند:

در پاکستان نام های خیابان‌ها و محلات اغلب فارسی و صورت اصیل کلمات قدیم است. خیابان‌های بزرگ دوطرفه را شاهراه می‌نامند، همان که ما امروز «اتوبان» می‌گوییم!

بنده برای نمونه و محض تفریح دوستان، چند جمله و عبارت فارسی را که در آنجاها به کار می‌برند و واقعا برای ما تازگی دارد در اینجا ذکر می کنم که ببینید زبان فارسی در زبان اردو چه موقعیتی دارد.

نخستین چیزی که در سر بعضی کوچه‌ها می‌بینید تابلوهای رانندگی است؛ در ایران اداره‌ی راهنمایی و رانندگی بر سر کوچه‌ای که نباید از آن اتومبیل بگذرد می‌نویسد: « عبور ممنوع» و این هر دو کلمه عربی است، اما در پاکستان گمان می‌کنید تابلو چه باشد؟

«راه بند»‌!

تاکسی که مرا به کنسولگری ایران در کراچی می‌برد کمی از کنسولگری گذشت، خواست به عقب برگردد، یکی از پشت سر به او فرمان می‌داد. در چنین مواقعی ما می‌گوییم: «عقب، عقب،عقب، خوب!»؛ اما آن پاکستانی می‌گفت: «واپس، واپس،بس!». و این حرف‌ها در خیابانی زده شد که به «شاهراه ایران» موسوم است.

این مغازه‌هایی را که ما قنادی می گوییم، (و معلوم نیست چگونه کلمه‌ی قند صیغه‌ی مبالغه و صفت شغلی قناد برایش پیدا شده و بعد محل آن را قنادی گفته اند؟) آری این دکانها را در آن‌جا «شیرین‌کده» نامند.

آنچه ما هنگام مسافرت «اسباب و اثاثیه» می‌خوانیم، در آنجا «سامان» گویند. سلام البته در هر دو کشور سلام است. اما وقتی کسی به ما لطف می کند و چیزی می دهد یا محبتی ابراز می دارد، ما اگر خودمانی باشیم می گوییم: ممنونم، متشکرم، اگر فرنگی مآب باشیم می‌گوییم «مرسی» اما در آنجا کوچک و بزرگ، همه در چنین موردی می گویند: «مهربانی»!

آن‌چه ما شلوار گوییم در آنجا «پاجامه» خوانده می شود. قطار سریع السیر را در آنجا «تیز خرام» می‌خوانند!

جالبترین اصطلاح را در آنجا من برای مادرزن دیدم، آنها این موجودی را که ما مرادف با دیو و غول آورده‌ایم «خوش دامن» گفته‌اند. واقعا چقدر دلپذیر و زیباست.

به نقل از «از پاریز تا پاریس»، محمدابراهیم باستانی پاریزی

اضافه کنم در پاکستان و افغانستان به بازنشسته هم «سبک‌دوش» می‌گویند.

ارسال به دوستان
کلاهبردار متروی تهران دستگیر شد شعبه بانک ملی ایران در سازمان ملی استاندارد افتتاح شد/ گامی مشترک برای ارتقای کیفیت و اعتماد عمومی همکاری راهبردی ایران، روسیه و سازمان ملل در تهران؛ مقابله با «معضل جهانی مواد مخدر» فراتر از مرزهای ملی بانک‌ها فردا از چه ساعتی باز می‌شوند؟ زلزله امباپه در لالیگا؛ رکورد ۵۹ گل کریستیانو رونالدو توسط ستاره فرانسوی شکسته شد سامانه موشکی ایگلا؛ کابوس هواگردهای کم ارتفاع (+فیلم و عکس) ۲ حمله پهپادی رژیم صهیونیستی به جنوب لبنان ارلینگ هالند؛ ماشین گلزنی که رکوردها را یکی‌یکی می‌شکند آخرین قیمت ارز، طلا و رمزارزها در بازار 30 آذر 104 اورا 5 شاسی بلند ؛ گربه چینی 14 هزار دلاری (+تصاویر) عارف: اگر می‌خواهیم ارتباط علمی، اقتصادی و تجاری با دنیا داشته باشیم، هیچ راهی جز استفاده از اقتصاد دیجیتال نداریم تکذیب وزارت جهاد کشاورزی؛ برنج‌ها به دریا ریخته نشده است ترید؛ بازاری که ۹۰٪ معامله‌گران در آن ضرر می‌کنند چرا خرید خودرو با شانس یک‌درصدی همچنان میلیون‌ها متقاضی دارد؟ احتمال اعلام وصول بودجه 1405 در روز سه‌شنبه/ حضور پزشکیان در مجلس
نظرسنجی
طنز «مهران مدیری» را بیشتر دوست دارید یا طنز «رضا عطاران» را؟